老万是个场面人

改变是好事

“I'm sorry.I can't leave him."这句话应该怎么翻?

事情是这样的

昨天第不知道几次刷叉男初恋,看到一段以前没注意过的剧情
——教授和老万一行人来到某苏联基地抓尚和白皇后。结果就来了白皇后一人,大BOSS没出场。其中一个不知道叫什么的人类女人认为这场计划流产要撤退。老万不服,一个人冲了出去抓白皇后,顺便问一下尚的行踪。然后教授看见老万冲出去也急了,于是说了下面这句话——


字幕组翻译的很含蓄——“对不起,我不能让他自己干。”但作为一个受中式英语影响十几年的人,我脑内第一反应是——“对不起,我不能离开他。”

简单,直接,但感觉一下子变了有没有!!!

然后我本着独乐了不如众乐乐把这个发现给群里的小伙伴说了一下。

瞬间大家都炸了,不管四六级有没有过纷纷秀起自己的英语翻译能力。

有人说还可以从另一层面理解这句话,就是”对不起,不管怎样我要陪着他“开了一个先例之后,大家就开始肆无忌惮无视我歪楼

像什么”抱歉,我与他生死与共,不离不弃“”对不起,我要去陪我老公。“”对不起,这货中二病又犯了我得给他去送药“等等各种刷屏。

我插都插不进去

有的人还特意跑出去又刷了一遍电影,回来各种衍生——

“老万乱了发型还这么帅!

“沙滩离婚无论看多少遍都那么虐嘤嘤嘤”

“查查答应我,渣万求复婚的时候千万不要轻易答应”

........

我当时的心情是崩溃啊,为什么没人理我了好歹我也是这个翻译话题的发起者啊!!!就没有人表扬一下我的英语溜得飞起吗?

最后我也放弃了挣扎,算了,无视就无视吧,只要大家开心就好。但是真的没有人赞一下我的英语吗???



ps:最后如果有要鲨美表情包的小伙伴请在评论留邮箱,如果怕泄露隐私也可以私信我


评论(18)
热度(46)